Que
signifie le mot « manager » ?
Le verbe manager est la
traduction littérale anglaise de to
manage : entraîner, conduire,
s'occuper de, diriger. En Français, le mot s’écrit comme son verbe de 1er
groupe, avec une pratique de sa conjugaison assez restreinte. Je manage, nous
manageons, mais de là à ce que vous manageassiez !
Le terme existait déjà au 16ème
siècle par le mot italien maneggiare
(contrôler), influencé par le mot français manège :
entraîner, dresser, faire tourner un cheval. Où le manège est entreprise, le manager
a-t-il pour mission d’entraîner les Hommes, de les dresser ou de les faire
tourner ?
Quels
signes pour quel sens ?
Quels
signes pour quel sens ?
Les traductions contribuent à la
confusion de sa compréhension. Le sens diffère selon les signes émis : la
fonction attribuée, la personnalité (capacité à motiver, à entraîner, …), les
cultures (entreprise, pays, langue), etc. On pourrait croire que la responsabilité
serait induite pour manager. Elle est simplement supposée ou suggérée…
Au 19ème siècle, le mot leader a été introduit en France. Il désigne un meneur, un chef de file, un dirigeant de terrain : acteur influent, écouté, conduisant des personnes vers des objectifs. Dans le management, Leader est souvent associé à la conduite de changements.
Approches
déductives et inductives…
C'est seulement au début du 20ème siècle que Max Weber, sociologue et économiste
allemand, intervient dans la définition du mot manager. En 1980, apparaissent en France les sciences de gestion,
avec son lot de mots, dont manager.
Un manager serait la combinaison de deux approches. Déductive : à partir de postulats théoriques que l'on teste, on produit des outils de gestion et on modifie la théorie. Inductive : à partir d'une observation de la réalité, on tente d’en comprendre les dysfonctionnements pour ensuite adapter un modèle qui est propre à son émetteur. Dont acte ! Ne serait pas manager qui veut…
Le problème se
pose sur la compréhension de manager
et de director. D'une façon générale, ces deux
titres se situent à des paliers différents de la pyramide hiérarchique, le director
étant à un niveau plus élevé que le manager. Notons qu’en Allemagne,
c’est le mot führer qui traduit la
notion de directeur, de chef, plus difficilement celle de manager, qui reste plutôt une compétence ou une façon de faire qu’un
titre.
Notons que le mot gérant est principalement réservé aux
lexiques du commerce. Le mot directeur
reste l'équivalent de director, par sa connotation prestigieuse. Que
dire d’administrateur et d’executive ?
Le mot chef n'a pas le panache de manager, de sorte que le manager
of... se sent un peu dévalorisé lorsqu'on le désigne sous l'appellation chef de.... Pourtant, le mot chef vient du latin caput, qui signifie
tête !
Un chef n’est pas donc pas d’office un manager, et le manager
n’est pas forcément un leader…
Enfin, les titres autour de manager
foisonnent : Operations/Project manager (Chargé de mission), Product
manager (Chef de produit), Manager (Agent/Impresario), State manager (Régisseur),
etc.
Nommer est un acte fort dans
l’organisation d’une entreprise. Définir le sens du mot pour ce qu’il est dans
son organisation contribuerait à un bien meilleur… management.
[La note ci-dessus est la reprise de l’article rédigé dans le magazine professionnel « Ressources Humaines&Management » (N°30-Avril 2008) ]
Commentaires