Bonne explication française de Nicole Adam, sur les mots en "ounes"....
Au Québec, il faut savoir choisir le mot juste!
Une belle leçon de français... québécois.
Un Français demande à un Québécois :
« Qu'est-ce que ça veut dire guidoune ? ».
« Euh.. c'est genre une fille mal vue, facile… »
« Ben, c'est quoi la différence avec pitoune ? ».
« Euh... pitoune, c'est plus comme une belle fille qui s'habille trop sexy... ».
« C'n’est pas une poupoune ça ? ».
« Ouin... une poupoune, c'est moins méchant que pitoune... quoique ça dépend... ».
« Alors je peux dire poupoune à ma blonde ? ».
« Si cela constitue une taquinerie ou une farce... oui. ».
« Ah... Nounoune, c'est quoi ? ».
« Une niaiseuse, pas vite vite... une coucoune quoi ! ».
« Une coucoune ? ».
« Ben oui, c'est la même chose ! ».
« Une guidoune est-elle automatiquement nounoune ? ».
« Non ! ».
« Et pour toutoune ? ».
« Ça, c'est une fille plutôt dodue... comme dans grosse toutoune ».
« Y’a des synonymes ? ».
« Oui, doudoune, mais c'est plus gentil dire ça que toutoune ».
« Je peux dire doudoune à ma blonde ? ».
« Non, sauf si tu veux qu'elle te fasse la baboune... t'es mieux de lui dire chouchoune ».
« Chouchoune ? ».
« Ma chouchoune d'amour, oui ! ».
« OK !!! Est-ce qu'une guidoune peut être une poupoune en même temps?'
« Non. Mais que tu sois une guidoune, une pitoune, une poupoune, une doudoune, une toutoune, une coucoune ou une nounoune... c'est jamais vraiment positif ! À cela, tu ajoutes aussi minoune et moumoune... ».
« Ça devient compliqué... ».
« Une minoune, c'est une guidoune au chômage, un vieux char ou un chat. Une moumoune, c'est quelqu'un de peureux ou un homme avec des manières efféminées. ».
« Donc, si je comprends bien, une guidoune, finalement, c'est une ancienne pitoune devenue toutoune qui fait la baboune parce qu'elle se trouve nounoune d'avoir été moumoune ? ».
« Vitement de même... on peut dire ça, oui ! ».
« Merci chouchoune ! ».
« Y’a pas d'quoi mon ti-coune ! ».
« Et si vous n’avez pas tout compris, gare à vos foufounes* ! ».
(NDLR : En québécois, les foufounes, généralement utilisé au pluriel, ce sont les fesses !, contrairement au suisse ou au français, foufoune, utilisé au singulier est le sexe féminin).
Commentaires